Поиск в Google: как кластеризация работает с локализацией

Как опытный специалист по цифровому маркетингу с более чем десятилетним опытом работы за плечами, я не могу не чувствовать себя просвещенным и ошеломленным недавними открытиями Аллана Скотта о технологии кластеризации и локализации Google Search. Это все равно, что нырнуть с головой в темные глубины самого сложного айсберга SEO (каламбур) только для того, чтобы обнаружить, что верхушка айсберга — это только начало!


Что касается продолжающейся дискуссии о кластеризации и стандартизации в Google Search, Аллан Скотт из Google рассказал, как их система кластеризации взаимодействует с функциями геолокации. Однако важно отметить, что конкретная работа этой интеграции в некоторой степени зависит от контекста, поэтому давайте рассмотрим ее дальше.

Об этом говорилось в превосходном интервью Search Off The Record Аллана Скотта из команды Google Search, который специально занимается дублированием в Google Search. Мартин Сплитт и Джон Мюллер из Google взяли интервью у Аллана.

Во время интервью на 8:35 минуте Аллан объяснил, что когда дело доходит до понимания того, как кластеризация работает с локализацией, важно помнить, что мы видим лишь небольшую часть «айсберга локализации». Под поверхностью скрывается гораздо больший и более сложный аспект. Другими словами, его ответ предполагает, что способ взаимодействия кластеризации с локализацией зависит от факторов, которые не очевидны или не видимы сразу.

Проще говоря, концепции локализации и hreflang, как заявил Google, могут быть наиболее сложными аспектами поисковой оптимизации (SEO). Аллан объяснил, что если эти темы кажутся загадочными с внешней точки зрения, они в равной степени сбивают с толку и внутри. Он упомянул, что они уже довольно давно пытаются реализовать локализацию на практике, поскольку это очень сложная тема.

Как объяснил Аллан, Google делит локализацию на два основных типа. Первый тип предполагает простой шаблонный перевод, который часто можно увидеть на крупных сайтах социальных сетей, где контент остается неизменным. Второй тип — это полный перевод, при котором все содержимое страницы преобразуется в соответствии с целевым языком.

Аллан отметил, что стандартный или рутинный контент не является главным приоритетом для Google, он выразился так: «Мы не слишком сосредоточены на этом и не придаем этому большого значения». Однако другие формы контента действительно важны.

Аллан сказал:

Но страницы полного перевода не должны кластеризоваться, поскольку они имеют разные токены, которые они собираются получать для разных запросов, поэтому мы не хотим, чтобы они находились в одном кластере. Мы хотим, чтобы все эти страницы были доступны для поиска. Шаблонные переводы мы хотим поместить в один кластер. Это означает, что они будут консолидировать сигналы, но это также означает, что нам не нужно сканировать каждый вариант локализации, потому что, честно говоря, вы знаете, мы тратим впустую вашу пропускную способность и тратим при этом свое пространство. . Вот почему это зависит. Мы хотим решить эти проблемы двумя разными способами, и важно, какой из них вы делаете. А потом вы получаете действительно сложные ситуации, вроде того, что вы сказали, где они просто изменили цену. Эти становятся сложнее, потому что по сути это тот же контент, но за один токен. Но этот знак действительно имеет значение. И затем в этом случае с токенами мы все еще хотим, чтобы они были в разных кластерах. Теоретически это более сложная проблема, чем, как вы знаете, не поместить два варианта языка в один кластер. Но, знаете, именно поэтому локализация — это трудная задача.

Кроме того, помимо всей кластеризации для дублирования, здесь также используется hreflang. Аллан сказал:

На вершине всех этих разговоров о кластеризации, которая сама по себе является системой дублирования, есть hreflang, который по сути представляет собой отдельную систему, где, если вы добавите аннотации, мы попытаемся их заменить. Джон знает, что сейчас существует проект, который может быть запущен или не запущен к концу года и направлен на расширение охвата именно этого. Мы хотим предоставлять больше вариантов hreflang. Мы хотим использовать это больше, но нам необходимо внедрить механизмы, которые будут определять, насколько мы можем доверять этому сайту. По сути, мы проводим сканирование и проверку, чтобы определить, правильно ли этот сайт отображает свою карту, и если да, то мы постараемся обслуживать ее чаще, не обязательно проверяя ее так сильно, как в настоящее время мы это делаем.

Мое внимание привлекла следующая цитата: «Джону известно о текущем проекте, статус которого к концу года неясен, целью которого является, в частности, расширение его влияния. Google стремится предоставить большее количество вариантов hreflang.

В любом случае, эта тема продолжается, вот вставка, которую вы можете послушать:

Смотрите также

2024-12-06 16:44