Как опытный эксперт по SEO, я в восторге от недавнего обновления Google функции «Переведенные результаты». Добавление восьми новых языков (арабского, гуджарати, корейского, персидского, тайского, турецкого, урду и вьетнамского) меняет правила игры для издателей, расширяя их охват все более глобальной аудитории.
Google недавно пересмотрела свои правила, указав включение восьми новых языков в функцию перевода результатов. Это расширение позволяет издателям охватить более широкую и разнообразную аудиторию и предоставляет посетителям автоматический перевод на их родной язык.
Результаты, переведенные Google
Поиск Google предлагает функцию «Переведенные результаты», которая мгновенно переводит ссылки на заголовки и метаописания на местный язык пользователя. Это позволяет пользователям получать доступ к веб-сайтам, написанным на разных языках, как если бы они изначально были опубликованы на их родном языке. Если пользователь нажмет на переведенную ссылку на результат, вся веб-страница будет для него автоматически переведена.
Как эксперт по цифровому маркетингу, я бы объяснил это так: когда вы нажимаете на результат поиска с переведенной меткой Google, вы, по сути, открываете исходную веб-страницу, которая на самом деле не размещается на Google. переводы. Перевод осуществляется либо с помощью Google Translate, либо с помощью встроенной функции перевода вашего браузера. Следовательно, все JavaScript, изображения и другие элементы страницы поддерживаются так же, как если бы вы посетили сайт напрямую, без использования инструмента перевода.
Эта функция выгодна издателям, поскольку делает их веб-сайт доступным для более широкой аудитории.
Функция поиска доступна на большем количестве языков
Согласно обновленной документации, Google недавно расширил доступность этой функции, включив в нее восемь дополнительных языков.
Люди, использующие следующие языки, теперь могут легко получить доступ к более широкому выбору веб-сайтов благодаря автоматизированному процессу.
Список добавленных языков
- арабский
- Гуджарати
- Корейский
- персидский
- тайский
- турецкий
- Урду
- вьетнамский
Почему это заняло так много времени?
Удивительно, что Google еще не перевел результаты поиска на известные языки, такие как турецкий, арабский или корейский. Я обратился к известному международному эксперту по SEO Кристоферу Шину (профиль в LinkedIn), чтобы узнать, почему внедрение могло быть отложено в случае корейского языка.
Как специалист по цифровому маркетингу, я заметил, что Google столкнулся с серьезными проблемами на рынке Южной Кореи, когда дело дошло до доминирования в поисковых системах. Во многом это можно объяснить сильным присутствием местных конкурентов, в частности Naver и Kakao, которые исторически удерживали значительную долю рынка под своими прежними названиями, и Daum был одним из них.
Поворотный момент в доминировании Google в Южной Корее произошел, когда все большее число студентов и путешественников, которые использовали Google в качестве основной поисковой системы за границей, вернулись домой. По возвращении они осознали достоинства и недостатки местных поисковых порталов и предлагаемой ими информации. В то же время все большее число южнокорейских компаний, таких как Samsung и Hyundai, расширяли свои усилия по маркетингу и продажам по всему миру. Следовательно, значение Google как мощного инструмента как для частных лиц, так и для корпораций в Южной Корее возросло.
Хотя Naver остается ведущей поисковой системой с точки зрения использования, она в основном используется не для поиска ответов на конкретные вопросы. Эти действия включают в себя покупки и чтение обзоров.
Как эксперт по SEO, я твердо убежден, что расстановка рыночных приоритетов играет важную роль в задержке внедрения переведенных результатов поиска Google. В численном выражении население Южной Кореи составляет примерно 52 миллиона человек, и это число сокращается из-за снижения рождаемости.
Одним важным аспектом, который я хотел бы подчеркнуть, является сложность корейского языка, которая создает дополнительные трудности при создании инструмента перевода, который просто имитирует базовую английскую версию. Хотя мы в нашей команде в основном используем современное письмо хангыль, Южная Корея также использует символы ханджа китайского происхождения. Раньше мои коллеги полагались на Google Translate, но все они выразили недовольство и предпочли Papago от Naver из-за его превосходной производительности. Однако с появлением ChatGPT конкурентное преимущество Google стало менее заметным.
Еда на вынос
В 2024 году у издателей были непростые отношения с Google. Выпуск обзоров искусственного интеллекта и обновления основного алгоритма 2024 года в сочетании с отсутствующими миниатюрами изображений в блогах с рецептами не оставили места для позитивных изменений. Однако в этом последнем объявлении есть и положительная сторона: оно открывает новые возможности для отображения контента издателей на разных языках, расширяя их охват.
Прочитайте обновленную документацию здесь:
Переведенные результаты в Google Поиске
Смотрите также
- Акции KZOS. Казаньоргсинтез: прогноз акций.
- Вышло базовое обновление Google за декабрь 2024 г., и оно большое
- Google запускает новый вид «24 часа» в консоли поиска
- Взаимодействие со следующей отрисовкой (INP): все, что вам нужно знать
- Акции KLSB. Калужская сбытовая компания: прогноз акций.
- Акции ELMT. Элемент: прогноз акций.
- Акции SVCB. Совкомбанк: прогноз акций.
- Акции привилегированные LNZLP. Лензолото: прогноз акций привилегированных.
- Акции PRMD. Промомед: прогноз акций.
- Кнопка Bing для тестирования Bing
2024-07-11 12:40