Google теперь переводит поисковую выдачу на большее количество языков

Google теперь переводит поисковую выдачу на большее количество языков

Как опытный эксперт по SEO, я в восторге от недавнего обновления Google функции «Переведенные результаты». Добавление восьми новых языков (арабского, гуджарати, корейского, персидского, тайского, турецкого, урду и вьетнамского) меняет правила игры для издателей, расширяя их охват все более глобальной аудитории.


Google недавно пересмотрела свои правила, указав включение восьми новых языков в функцию перевода результатов. Это расширение позволяет издателям охватить более широкую и разнообразную аудиторию и предоставляет посетителям автоматический перевод на их родной язык.

Результаты, переведенные Google

Поиск Google предлагает функцию «Переведенные результаты», которая мгновенно переводит ссылки на заголовки и метаописания на местный язык пользователя. Это позволяет пользователям получать доступ к веб-сайтам, написанным на разных языках, как если бы они изначально были опубликованы на их родном языке. Если пользователь нажмет на переведенную ссылку на результат, вся веб-страница будет для него автоматически переведена.

Как эксперт по цифровому маркетингу, я бы объяснил это так: когда вы нажимаете на результат поиска с переведенной меткой Google, вы, по сути, открываете исходную веб-страницу, которая на самом деле не размещается на Google. переводы. Перевод осуществляется либо с помощью Google Translate, либо с помощью встроенной функции перевода вашего браузера. Следовательно, все JavaScript, изображения и другие элементы страницы поддерживаются так же, как если бы вы посетили сайт напрямую, без использования инструмента перевода.

Эта функция выгодна издателям, поскольку делает их веб-сайт доступным для более широкой аудитории.

Функция поиска доступна на большем количестве языков

Согласно обновленной документации, Google недавно расширил доступность этой функции, включив в нее восемь дополнительных языков.

Люди, использующие следующие языки, теперь могут легко получить доступ к более широкому выбору веб-сайтов благодаря автоматизированному процессу.

Список добавленных языков

  • арабский
  • Гуджарати
  • Корейский
  • персидский
  • тайский
  • турецкий
  • Урду
  • вьетнамский

Почему это заняло так много времени?

Удивительно, что Google еще не перевел результаты поиска на известные языки, такие как турецкий, арабский или корейский. Я обратился к известному международному эксперту по SEO Кристоферу Шину (профиль в LinkedIn), чтобы узнать, почему внедрение могло быть отложено в случае корейского языка.

Как специалист по цифровому маркетингу, я заметил, что Google столкнулся с серьезными проблемами на рынке Южной Кореи, когда дело дошло до доминирования в поисковых системах. Во многом это можно объяснить сильным присутствием местных конкурентов, в частности Naver и Kakao, которые исторически удерживали значительную долю рынка под своими прежними названиями, и Daum был одним из них.

Поворотный момент в доминировании Google в Южной Корее произошел, когда все большее число студентов и путешественников, которые использовали Google в качестве основной поисковой системы за границей, вернулись домой. По возвращении они осознали достоинства и недостатки местных поисковых порталов и предлагаемой ими информации. В то же время все большее число южнокорейских компаний, таких как Samsung и Hyundai, расширяли свои усилия по маркетингу и продажам по всему миру. Следовательно, значение Google как мощного инструмента как для частных лиц, так и для корпораций в Южной Корее возросло.

Хотя Naver остается ведущей поисковой системой с точки зрения использования, она в основном используется не для поиска ответов на конкретные вопросы. Эти действия включают в себя покупки и чтение обзоров.

Как эксперт по SEO, я твердо убежден, что расстановка рыночных приоритетов играет важную роль в задержке внедрения переведенных результатов поиска Google. В численном выражении население Южной Кореи составляет примерно 52 миллиона человек, и это число сокращается из-за снижения рождаемости.

Одним важным аспектом, который я хотел бы подчеркнуть, является сложность корейского языка, которая создает дополнительные трудности при создании инструмента перевода, который просто имитирует базовую английскую версию. Хотя мы в нашей команде в основном используем современное письмо хангыль, Южная Корея также использует символы ханджа китайского происхождения. Раньше мои коллеги полагались на Google Translate, но все они выразили недовольство и предпочли Papago от Naver из-за его превосходной производительности. Однако с появлением ChatGPT конкурентное преимущество Google стало менее заметным.

Еда на вынос

В 2024 году у издателей были непростые отношения с Google. Выпуск обзоров искусственного интеллекта и обновления основного алгоритма 2024 года в сочетании с отсутствующими миниатюрами изображений в блогах с рецептами не оставили места для позитивных изменений. Однако в этом последнем объявлении есть и положительная сторона: оно открывает новые возможности для отображения контента издателей на разных языках, расширяя их охват.

Прочитайте обновленную документацию здесь:

Переведенные результаты в Google Поиске

Смотрите также

2024-07-11 12:40